segunda-feira, 9 de janeiro de 2012

“Breaking The Yearlings” (Shearwater)

2 comentários:

  1. Bonjour Hélder, en lisant les paroles, superbes, de cette chanson, je me disais une fois de plus, combien l'anglais, avec ses mots courts, se prête à ce genre "littéraire" et combien de mots il faudrait en français pour dire la même chose!
    Superbes les photos mer-île!
    Bon dimanche à vous, les jours s'allongent déjà!

    ResponderEliminar
    Respostas
    1. Parolier-musicien-chanteur-ornithophile bellement exquis, Jonathan Meiburg démontre que la concision est un art, aux antipodes de la verbosité des p(l)ages prolixes.
      En pleine saison de précipitations, état trop nébuleux dans la Péninsule — cet après-midi, panne de courant chez moi, signe évident d’un temps de ténèbres —, je recours au puffin des Baléares (« puffinus mauretanicus », « Balearic shearwater », « pardela/baldriga balear ») qui survole ma maison pour porter ce billet de bon augure adressé à vous, chère Colo : « pluviôse pluvieux, ni peu ni prou ».

      Eliminar