domingo, 15 de maio de 2011

Centenário do dramaturgo suíço Max Frisch

http://maxfrisch.srf.ch/www/de/frisch/startseite.htmlhttp://www.mfa.ethz.ch/en/index.htmlhttp://mfa.e-pics.ethz.ch/default/intro.jsp?sToken=1305484795607http://www.youtube.com/user/maxfrischarchiv
http://www.art-tv.ch/1587-0-ch-kino--max-frisch.html

http://www.tsr.ch/video/docs/ch/3145183-max-frisch-citoyen.html#id=3145183
http://www.tagesanzeiger.ch/dossiers/kultur/dossier2.html?dossier_id=541http://www.swissinfo.ch/por/cultura/Max_Frisch,_o_arquiteto_das_palavras.html?cid=29917018
http://www.swissinfo.ch/spa/cultura/Max_Frisch_analizaba_todo_lo_que_veia.html?cid=30225862
http://www.swissinfo.ch/eng/culture/Max_Frisch_analysed_everything_he_saw.html?cid=30203768http://www.swissinfo.ch/fre/culture/Max_Frisch_et_le_sentiment_de_non_appartenance.html?cid=30052258
http://www.swissinfo.ch/fre/culture/sortir/Max_Frisch,_j_aime,_j_aime_pas,_j_aime,_j_aime_pas.html?cid=29830104
http://www.letemps.ch/Page/Uuid/e19fe12e-5ee7-11e0-b400-2f487c1e634a
http://www.nzz.ch/nachrichten/kultur/literatur_und_kunst/weltautor_und_wahrhaftigkeitsspieler_1.10571436.htmlhttp://www.nzz.ch/2003/03/08/li/article8EIXK.html10vor10 vom 03.04.2001http://dokujunkies.org/tag/ingeborg-bachmann http://www.tagesschau.sf.tv/Nachrichten/Archiv/2011/05/14/Kultur/Das-Max-Frisch-Fieber-steigthttp://worldradio.ch/wrs/shows/national/max-frisch-an-artist-without-any-compromise.shtml?22905http://www.swissmint.ch/en-documentation.commemorative-coin-max-frisch.htmlhttp://www.faz.net/s/RubD3A1C56FC2F14794AA21336F72054101/Doc~EFD22092FB4894430A0667C4523774D97~ATpl~Ecommon~Scontent.html http://www.haz.de/Nachrichten/Kultur/Buecher/Zum-100.-Geburtstag-beschaeftigen-sich-mehrere-Biografen-mit-Max-Frisch http://www.abendblatt.de/kultur-live/article1889842/Schriftsteller-Max-Frisch-der-Rollenspieler.html http://www.tagesspiegel.de/kultur/max-frisch-der-schriftversteller/4172772.html http://www.welt.de/kultur/literarischewelt/article13369583/Max-Frisch-suchte-Ordnung-nur-nicht-in-der-Liebe.html http://www.zeit.de/2011/20/L-Max-Frischhttp://www.stern.de/kultur/buecher/max-frisch-zum-100-geburtstag-kein-stiller-eidgenosse-1685050.htmlhttp://www.derwesten.de/kultur/literatur/Das-Leben-eines-Ich-Erfinders-id4646342.htmlhttp://www.kreiszeitung.de/nachrichten/kultur/lokal/kreuz-eigenen-leben-1243224.htmlhttp://www.n-tv.de/leute/buecher/Ein-Mensch-ohne-jeden-Verlass-article3314901.htmlhttp://www.dw-world.de/dw/article/0,,15066670,00.html http://www.dradio.de/dlf/sendungen/buechermarkt/1456211/ http://www.dradio.de/dkultur/sendungen/kalenderblatt/1453963/http://orf.at/stories/2057594/2057585/http://www.correodelcaroni.com/index.php?option=com_content&view=article&id=178719:un-autor-en-busqueda-de-la-identidad-&catid=60:cultura&Itemid=127

4 comentários:

  1. Honte à moi Hélder, je n'ai jamais rien lu de lui...que me recommanderiez-vous?
    Un rayon de soleil filtre enfin, les merles dévorent mes fraises, bon appétit!

    ResponderEliminar
  2. Suave noche de reflexión, Colo, y buen domingo, Día Internacional de la Biodiversidad.

    Le merle — « ce corbeau minuscule » (Jules Renard), « le plus musicien, le plus poète de nos oiseaux » (André Gide) — fréquente aussi mon jardin/potager (environné de coquelicots à la mode de Monet).

    Sauf meilleur avis, la nouvelle DER ANDORRANISCHE JUDE (publiée en 1950) [LE JUIF D’ANDORRE, traduction de Michel Lemercier, in NOUVELLES ALLEMANDES CONTEMPORAINES/DEUTSCHE HEUTIGE KURZERZÄHLUNGEN, édition bilingue, Paris: Pocket, 2003] est une bonne porte d’entrée dans l’édifice littéraire de l’architecte helvétique Max Frisch (dont le patronyme signifie « frais », « en forme », « plein d’entrain », « alerte »),
    surtout connu en tant que dramaturge —
    ANDORRA (1961) [ANDORRA, « pièce en douze tableaux », traduction de Armand Jacob, Paris: Gallimard, 1965, 1980, 1982];
    GRAF ÖDERLAND (1963) [LE COMTE ÖDERLAND,
    « histoire atroce et morale en douze tableaux », traduction de Henry Bergerot, Gallimard, 1968; Paris: L’avant-scène théâtre, 1972];
    [HERR] BIEDERMANN UND DIE BRANDSTIFTER (1953, 1958) {MONSIEUR BONHOMME ET LES INCENDIAIRES, « pièce didactique sans doctrine », traduction de Philippe Pilliod, Gallimard, 1961, 1969, 1982; BIEDERMANN ET LES INCENDIAIRES, traduction de Michaël Glück, Paris: L’Arche Editeur, 2004};
    DON JUAN ODER DIE LIEBE ZUR GEOMETRIE (1953) [DON JUAN OU L’AMOUR DE LA GÉOMÉTRIE, « comédie en cinq actes », traduction de Henry Bergerot, Gallimard, 1969, 1991];
    DIE CHINESISCHE MAUER (1947, 1955, 1965 e 1972) [LA GRANDE MURAILLE, « farce », adaptation par Arthur Adamov et Jacqueline Autrusseau, Gallimard, 1969, 1990];
    BIOGRAFIE: EIN SPIEL (1967) [BIOGRAPHIE: UN JEU, adaptation par Bernard Lortholary, Gallimard, 1970] —
    et romancier —
    STILLER (1954) [STILLER, traduction de
    Eliane Kaufholz-Messmer, Paris: Grasset, 1991, 2009; JE NE SUIS PAS STILLER, traduction de Solange de Lalène, Grasset, 1957];
    HOMO FABER (1957) [HOMO FABER, traduction de Philippe Pilliod, Gallimard, 1961, 1982, 2010];
    MEIN NAME SEI GANTENBEI (1964) [LE DÉSERT DES MIROIRS, traduction de André Cœuroy, Gallimard, 1966];
    J’ADORE CE QUI ME BRÛLE ODER DIE SCHWIERIGEN ou vice-versa (1943, 1957) [J’ADORE CE QUI ME BRÛLE, traduction de Maurice Beerblock, Gallimard, 1963].

    ResponderEliminar
  3. Mille mercis Hélder, il faudra que j'envisage de prendre une retraite prolongée pour lire tout ça; que c'est tentant!
    Journée de vote après une semaine d'indignations.
    Les coquelicots. Moi je pense toujours à cette chanson de Mouloudji que chantait mon père..."mais pour aimer les coquelicots et n'aimer qu'ça faut être idiot."
    Belle semaine à vous y gracias otra vez.

    ResponderEliminar
  4. Salut, Colo, je vous en souhaite autant.

    « À la Saint-Didier [demain, le 23 mai], soleil orgueilleux nous annonce(ra-t-il) un été joyeux » ?

    À propos de ponceaux (beaux), voici un poème bucolique/idyllique — une espèce d’églogue — de Juan Ramón Jiménez:
    «NOVIA DEL CAMPO, AMAPOLA

    Novia del campo, amapola,
    que estás abierta en el trigo:
    amapolita, amapola,
    ¿te quieres casar conmigo?

    Te daré toda mi alma,
    tendrás agua y tendrás pan.
    Te daré toda mi alma,
    toda mi alma de galán.

    Tendrás una casa pobre,
    yo te querré como un niño.
    Tendrás una casa pobre
    llena de sol y cariño.

    Yo te labraré tu campo,
    tú irás por agua a la fuente.
    Yo te regaré tu campo
    con el sudor de mi frente.

    Amapola del camino,
    roja como un corazón,
    yo te haré cantar al son
    de la rueda del molino.

    Yo te haré cantar al son
    de la rueda dolorida,
    te abriré mi corazón,
    ¡amapola de mi vida¡

    Novia del campo, amapola,
    que estás abierta en el trigo:
    amapolita, amapola,
    ¿te quieres casar conmigo?»

    ResponderEliminar